2018考研英语长短句翻译练习(24) 更新日期:2017-05-01 编辑:爱语吧

翻译部分在考研中也是重要的一部分,需要大家的日积月累,那么请随小编一起积累学习,提高翻译水平吧!  

1. Narrowing your criteria, for example, may work against you:"Every time you answer a question you eliminate a possibility,"says one expert.

【分析】句子主干为Narrowing your criteria ... may work against you。for example为插入语;冒号后面的成分是对前面句子的解释说明。

【译文】例如,缩小搜索条件可能对求职者产生不利影响。一个专家说,“你每回答一个问题,就失去了一个做另外一种工作的机会”。

2. This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refers to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.

【分析】复合句。句子主干为this... refers to discrimination。主语this和谓语refers to之间插入了介词短语for those…作状语,其中unaware of...作those的后置定语。宾语discrimination后的介词短语against those…作其后置定语,其中又包含whose引导的定语从句修饰those。

【译文】对于那些还没有意识到这个劣势的人而言,这种不公平就是指对那些姓氏字母排在字母表后半部分的人的歧视。

【拓展】discrimination against sb./sth. “对某人或某物的歧视”。

3. "I’m a good economic indicator," she says, "I provide a service that people can do without when they’re concerned about saving some dollars."

【分析】并列多重复合句。两个引号中是两个独立的分句,she says为插入语。在后一个分句中,that引导定语从句修饰service,该从句中又包含when引导的时间状语从句。

【译文】她说,“我是个很好的经济指示器,我所提供的服务在人们考虑省钱的时候就不需要了”。

【拓展】do without sth. /doing sth.是个习惯表达,意为“将就,没有…也行”。

4. Many consumers seem to have been influenced by stock-market swings, which investor snow view as a necessary ingredient to a sustained boom.

【分析】复合句。句子主干为Many consumers seem to have been influenced。by引出动作的发出者;which引导定语从句,修饰stock-market swings,其中含有view ...as “把…看作”结构。

【译文】许多消费者似乎受到了股市波动的影响,但投资者现在却把这种波动看作持续增长的必要条件。

【拓展】1)swing作名词时,意为“波动,摇摆;转变;转向;节奏;秋千;变化幅度”;作动词时,意为“(使)摇摆;(使)旋转;(使)突然转向”。2)sustained“持续的,持久的”。

来源:

评论

考研流程
  • 考试简介
  • 考试内容
  • 7-8月考研大纲
  • 8-9月考研简章
  • 9-11月考试报名
  • 1月考试初试
  • 1-2月真题答案
  • 2-3月成绩查询
  • 3-5月考研复试

关注我们